Luottamushenkilö kysyy kansainvälisestä työstä, osa 5/10
Tekstikoko: -2 -1 0 +1 +2 +3
Leena-Maija Jäntti Paijalan hautausmaalla. Lähikuva.

Luottamushenkilö kysyy kansainvälisestä työstä, osa 5/10

Luottamushenkilö Leena Jäntti 

  • KERTOO, mikä tässä ajassa on auttanut ja tuonut merkitystä omaan elämään
  • KYSYY raamattutyöstä Intiassa
    Kysymyksiin vastaa sidosryhmäpäällikkö Ulla Oinonen Suomen Pipliaseurasta.

    LYHYESTI: Seurakuntamme tukee Intiassa 
    raamatunkäännös- ja levitystyötä; myös Raamatun kääntämistä muutamille kielille pistekirjoitukselle. Työn tavoitteena on myös tavoittaa ja tukea vaikeassa elämäntilanteessa eläviä naisia, erityisesti leskiä. Raamattutyötä Intiassa tuetaan Suomen Pipliaseuran kautta. Seurakuntamme tukee lähetystyötä yhteensä kahdeksassa eri maassa.

     

Mikä tässä ajassa on auttanut ja tuonut elämään merkitystä, Leena?

Itseäni on tässä ajassa auttanut se, että asun maassa, jossa tieto kulkee ja tiedotusvälineet pitävät ihmiset ajantasalla mitä maailmalla/maassa tapahtuu. Iloa on tuonut se, että lähes kaikilla ystävilläni on kaikki digitaaliset välineet jolla voimme pitää yhteyttä.

Merkitystä elämään antaa se, että saa elää kauniin luonnon keskellä ja maassa on vakaat olot. Ympärillä on ystäviä ja läheisiä ja voin harrastaa itselleni mieluisia asioita. Aikaa riittää myös pieniin avustamistehtäviin.

 

 

Entä mitä haluaisit kysyä Intiassa tehtävästä raamattutyöstä?

1) Ulla Oinonen, nyt kun korona koettelee Intiaa, niin onko kirkko voinut olla auttamssa, valistamassa tässä koronan vastaisessa työssä?

Suomen Pipliaseura tukee Intian Pipliaseuraa sen työssä Intiassa. Tämän haasteellisen pandemiatilanteen keskellä Intian Pipliaseura vastaa konkreettisen avun tarpeeseen. Intian Pipliaseura haluaa auttaa yhteisöjä, joihin tilanne on vaikuttanut pahiten sekä perheisiin, joilla on haasteita hankkia edes välttämättömyystarvikkeet. Intian Pipliaseura auttaa kristillisten sairaaloiden kautta näitä ihmisiä. Vähävaraisten sairaalakuluja maksetaan, jotta koronapotilaat saavat hoitoon tarvittavia lääkkeitä, happea ja ruokaa. Toivoa vaikeassa tilanteessa halutaan jakaa erityisesti tähän tilanteeseen tehtyjen raamattumateriaalien kautta. Tarve on tällä hetkellä tähän konkreettiseen apuun sekä toivoon vaikean tilanteen keskellä. Voit lukea tästä linkistä hiukan lisää: 
https://www.piplia.fi/jokapaivainen-leipa-naisille-intiassa/ 

 

2) Mikä on se konkreettinen apu mitä ihmiset ovat vailla?

Koronarajoitusten takia nälästä on tullut yhä useammille jokapäiväistä, joten konkreettinen apu on tarpeen. Raamatun kautta taas mahdollistuu pitkäaikaisemman toivon näkökulma.
Avustavien käsien kautta on kulkenut viesti: Jumala ei ole hylännyt teitä.

3) Kuinka monta raamatun opiskelijaa on tällä hetkellä?

Raamatunlukijoiden määrä kasvaa vuosittain. Intian Pipliaseura aloitti esimerkiksi vuonna 2008 hankkeen, jossa tuetaan syrjintää ja perheväkivaltaa kokeneita naisia, erityisesti leskiä, jotka puolisonsa kuoleman jälkeen joutuvat hyljätyiksi perheen ja suvun taholta. Tätä Suomen Pipliaseuran ja seurakuntien tukemaa hanketta toteutetaan yhteistyössä kirkkojen ja muiden kristillisten toimijoiden ja joidenkin kansalaisjärjestöjen kanssa. Hanketta toteutetaan Intian Pipliaseuran aluetoiminnan kautta 15 osavaltiossa eri puolilla Intiaa. Naisille järjestään tapaamisia ja seminaareja, joissa he saavat esimerkiksi myös taloudellista, lainopillista ja muuta neuvontaa. Tarjolla on myös terveydenhuoltoa, lasten koulutuksessa avustamista, ammattikoulutusta ja kristillistä opetusta.
Vuoden 2020 aikana jaettiin yhteensä 275 Raamattua. Vuoden aikana pystyttiin pitämään kymmenen erilaista kokoontumista kristillisissä organisaatioissa ja kirkoissa. Tilaisuuksissa oli mm. raamattutunteja ja myös joululahjojen jakamisia. Raamattuja jaettiin mm. kielillä kuten tamil, kannada, oriya ja hindi. Yhteensä tämän hankkeen kautta tavoitettiin 881 naista.

Jo yli 20 vuoden ajan Intian Pipliaseura on palvellut näkövammaisia monin eri tavoin laajassa yhteistyössä kirkkojen ja muiden kristillisten toimijoiden kanssa. Sokeita ja näkövammaisia palvellaan riippumatta uskonnosta ja sosiaalisesta asemasta. Vuonna 2020 hankkeessa jaettiin yhteensä 4507 erilaisia pistekirjoitus- ja audiomateriaaleja palvelemaan sokeita/näkövammaisia. Hankkeessa jaettiin sokeille ja näkövammaisille liikkumisen avuksi tarkoitettuja apuvälineitä, valkoisia keppejä yhteensä 900 kappaletta. Pistekirjoituksella tehtyjä Raamatun tekstejä on tamililla, englannilla, hindillä, kannadalla, oriyalla, telugulla ja punjabilla. Vuonna 2020 jaettiin pistekirjoitustekstejä 1105 kpl tamiliksi ja englanniksi ja 1045 kpl hindiksi, kannadaksi, oriyaksi, telugullaksi ja punjabiksi.

Yli miljardin asukkaan Intiassa puhutaan arviolta
1 600 eri kieltä ja niiden lisäksi 1 600 erilaista murretta. Vain 216 kielellä on yli 10 000 puhujaa. Ainakin yksi kokonainen Raamatun kirja on tähän mennessä julkaistu yli 200 kielellä. Intiassa toimii useita raamatunkäännöstyötä tekeviä järjestöjä. Intian Pipliaseura on kuitenkin suurin toimija käännöstyössä. Sillä on kaikkiaan tällä hetkellä meneillä yli 20 käännöstyön hanketta.
Suomen Pipliaseura tukee Koillis-Intian hankekokonaisuutta. Koillis-Intian käännöshankkeessa aloitettiin kääntämään Raamattua 25 vähemmistökielelle. Kyseisten kielten puhujien lukumäärä vaihtelee 10 000:sta yli kahteen miljoonaan puhujaan. Käännöshanke palvelee noin 750 000 ihmistä.   

Tässä vielä video omakielisen Raamatun merkityksestä:
https://www.youtube.com/watch?v=sYoBw3sPMqA&t=27s

 

Mikäli haluat lukea enemmän 
seurakuntamme lähetys- ja kansainvälisestä työstä 

ota yhteyttä Johanna Makkoseen: 
**@**
tai p. 040-740 8191. Lähetämme sinulle kirjepostitse/sähköpostitse uutiskirjeitä.